Tuyển thơ "Đợi anh về" |
Hai dịch giả Nguyễn Huy Hoàng và Nguyễn Văn Minh đã dày công chọn lọc và dịch thơ của các tác giả tiêu biểu nhất trong nền thơ ca Chiến tranh Vệ quốc như Simonov, Olga Berggolts, Tvardovski, Anna Akhmatova, Evtushenko…
Những bài thơ trong tập thơ chọn lọc này đã thể hiện một cách chân thực về cuộc chiến tranh đẫm máu; và qua đó tính cách Nga được bộc lộ một cách rõ ràng và sâu sắc nhất. Đó là sự tàn khốc, bi thương, nhưng hào hùng và lạc quan tin tưởng, như nhà mỹ học Borev đã nói: “Đó là những tiếng khóc đau thương về sự hy sinh và mất mát, nhưng đồng thời cũng là tiếng ca vinh quang về sự bất tử”.
Những độc giả yêu thơ ca Nga sẽ nhận ra nhiều bài thơ trong tập thơ này đã được phổ nhạc thành các bài hát yêu thích không chỉ ở Nga và còn ở Việt Nam. Tập thơ sẽ mang lại cho nhân dân Việt Nam một sự hiểu biết và đồng cảm với cuộc chiến tranh giữ nước của nhân dân Liên Xô và nền văn học Xô Viết. Tuyển thơ "Đợi anh về" sẽ góp phần như là một chiếc cầu nối giữa văn học Nga và văn học Việt Nam, góp phần củng cố tình hữu nghị bền chặt giữa hai nước.
Tên của tuyển thơ này được lấy theo tiêu đề bài thơ nổi tiếng của nhà thơ K.Simonov. Tháng 10/1941, trong khi quân Đức đang tiến như vũ bão về thủ đô Moskva và Hồng quân đang lâm vào thế phải chống đỡ rất khó khăn, Simonov đã cho ra đời bài thơ Đợi anh về. Ban đầu, bài thơ được sáng tác với ý định dành tặng riêng cho ý trung nhân của tác giả là nữ nghệ sĩ Valentina Serova. Tâm trạng của người lính trong bài thơ đã trùng với tâm trạng chung của hàng triệu người lính Hồng quân đang chiến đấu trên mặt trận, vì vậyĐợi anh về đã nhanh chóng trở nên phổ biến ở Liên Xô và sau đó là nhiều nước khác trên thế giới.
Bài thơ này đã được nhà thơ Tố Hữu dịch từ bản tiếng Pháp sang tiếng Việt ngay từ năm 1947, đã có một ảnh hưởng và ý nghĩa tinh thần đặc biệt và sự cổ vũ đối với cuộc kháng chiến chống Pháp của nhân dân Việt Nam. Sau này nhà thơ Simonov đã gửi tặng nhà thơ Tố Hữu bài thơ “Gửi đồng chí Tố Hữu, người dịch "Đợi anh về” thay lời cảm ơn và được mở đầu bằng những câu: “Tôi biết rằng thơ của tôi đang sống/ở đây, trong bản dịch đẹp của anh/và sẽ sống đến ngày người vợ vẫn/ngóng trông chồng về từ cuộc chiến tranh…”.